|
Andrzej
a la salida del hotel donde se hizo la entrevista |
CDK:
Bueno, es muy difícil comenzar, porque he podido leer la
entrevista que le ha hecho Luis para la revista Gigamesh. He intentado
escribir algunas preguntas nuevas, diferentes, de las que le suelen
preguntar en las entrevistas.
En
leído en El
Mundo que algunos de sus fans en Polonia no están muy
contentos con la película.
ANS:
Tiene derecho a no estar contentos. La película es una completa
basura.
CDK:
¿Qué hay de diferente en la película?
ANS:
Todo. Está bien si quieres hacer una película a partir
del libro de alguien. Pero es bueno leerse el libro primero [risas].
La gente que ha hecho la película la ha realizado a partir
de lo que, supongo, es una muy pequeña parte de él,
y no entendieron ni una mierda.
CDK:
¿La película es igual a la serie de televisión?
ANS:
Sí, sí, son los mismos errores todo el rato. Han puesto
cosas que nunca he escrito. Y lo que había escrito en absoluto
lo consideraron importante.
CDK:
Que pena. Seguro que nunca veremos la película en España.
ANS:
Y ellos, evidentemente, han recogido todo el éxito del libro,
con toda humildad, en cuanto a lo que la situación de los
escritores polacos se refiere. Así que imaginan que todo
el éxito del libro está basado en esas cosas, y los
contenidos del libro no son importantes en absoluto. Lo importante
es la historia de un tipo que mata a la gente, y de vez en cuando
se acuesta con alguna mujer [risas].
CDK:
Conan.
ANS:
¡Conan!, ¡no es Conan! es peor [risas]. ¡Los diálogos!
No son importantes, porque, ya sabes, ¿quién lee?
[el autor coge una copia de la edición española del
libro]. Mira esta letras tan pequeñas, ¿las puedes
leer? ¡No!, es imposible [risas]. Ellos [refiriéndose
a los espectadores] no son capaces de leer ningún libro.
CDK:
Por ejemplo, El Señor de los Anillos...
ANS:
¡Oh!, si te puedo pedir algo, no hablemos sobre la película.
CDK:
De la película no, vale, del libro. La película ha
llevado a mucha gente a leer fantasía. Tienen a ESDLA como
uno de sus primeros libros de fantasía. ¿Cree que
esto es bueno? ¿Que la gente empiece con ESDLA?
ANS:
Fue mi caso. Y lo considero para bien.
|
Andrzej
en la Hispacon |
CDK:
Pero todo el rato Tolkien, Tolkien...
ANS:
Perdona, fue el primero. El primero, junto con Robert E. Howard,
los que crearon todo esto. Así que tienen todo el derecho
de ser grandes y de estar en primer lugar, todo el derecho. Desde
luego, hay que respetar a Tolkien. Tolkien está en todas
partes.
No
digo que la película no sea nada. No la he visto. No tengo
tiempo para comentarla.
CDK:
¿No la ha visto?
ANS:
No, no. La gente se queda con la boca abierta cuando digo que no
la he visto. He oído muy buenas opiniones sobre ella, así
que a lo mejor la veré.
CDK:
Le voy a contar algo sobre la fantasía española, no
sobre los autores, sino sobre los lectores. Lo que suelen leer es
la Dragonlance, los Reinos Olvidados, lo que por aquí llamamos
"dragonadas". Para esta gente, ¿qué tiene
Geralt de diferente, si, por ejemplo, vamos a poner un símil,
lo comparamos con Drizz Do'Urden?
ANS: No me gusta Drizz Do'Urden. Quizá
Geralt no tenga nada de especial. Supongo que es sencillamente un
personaje bien concebido. La idea es que, en mi opinión,
lo importante es la historia. Lo que tu llamas "dragonadas"
aquí lo llamamos "game-books", porque casi todos
ellos están ambientados en un mundo de rol, los Reinos Olvidados,
por ejemplo, o la Dragonlance. Dragones del Amanecer Invernal ,
Dragones del Amanecer Otoñal, Dragones del Más Invierno
[risas][#1]. Son simplemente sesiones de juegos
de rol transcritas, así que no hay historia en absoluto.
Es, eh, un tipo va andando, golpea al dragón,
el dragón está muerto. El tipo anda, anda, anda, se
encuentra con dos goblins, los dos goblins están muertos,
¡y así! Sin pararse, sin pensar, sin nada. A veces
se para y piensa que es lo próximo que va a hacer. ¿A
quién mataré? No hay historia, en absoluto, es solo
un protocolo, un protocolo del libro [risas]. Las historias ambientas
en el mundo de Warhammer son muy populares en Polonia. En mi opinión,
no hay historia, en absoluto. [#2]
CDK:
Así que escribe "a su manera".
ANS:
Supongo, mucha gente escribe así. No soy un gran fan de las
sagas, o ciclos. Hay ciclos y ciclos. Mira el ciclo de Amber, de
Robert Zelanzy, mira el de Lyonesse, echa un ojo a Stephen Donaldson,
y la historia de Thomas Covenant. Son también series, donde
tienes tomo I, tomo II, tomo III, y así, pero son historias
realmente bien contadas.
|
Luis
G. Prado y Andrzej |
CDK:
¿Imaginó alguna vez el éxito que tiene en Polonia?
ANS:
Francamente, no.
CDK:
¿Y cuando llegó, como escritor, como persona, qué
pensó?
ANS:
Fue tan inesperado... se considera como algo que no podrá
repetirse. La gente no habla tanto del libro como del acontecimiento
sociológico. No volverá a ocurrir, porque era el momento
adecuado, el sitio adecuado, el lugar adecuado, la gente adecuada,
y el libro adecuado. Todo era adecuado en ese momento.
CDK:
Luis está tratando crear el mismo "efecto" aquí...
ANS:
Vamos, vamos [risas]. Desde luego, ahora puedo contar con un grupo
amplio, una "élite", de fans polacos, pero estoy
aún lejos de las ventas de Stephen King.
CDK:
Stanislaw Lem es polaco, es el "único" escritor
polaco...
ANS:
Ya no es el escritor de los escritores. Quizá cuarenta años
atrás, pero no más.
CDK:
Alguna gente cree que ha heredado el espíritu de Lem, ¿qué
piensa?
ANS:
Sé lo que es la ciencia ficción gracias a las historias
de Lem, eso está claro, porque a Lem lo podías leer
en muchos periódicos polacos, cuando prácticamente
no importábamos libros en inglés, ni traducciones...
porque, ya sabes, el clima político no era muy bueno para
un autor en Polonia. Así que si querías leer algo
de ciencia ficción tenías que comprarte a Lem. Lem
ha escrito muchos libros que son hitos, sin duda alguna.
CDK:
Con el comunismo en Polonia era difícil encontrar libros
extranjeros ¿cambió con el "cambio"?
ANS:
Totalmente. En Polonia se tradujo la ciencia ficción sin
problemas, y teníamos a Tolkien, LeGuin, Zelazny, un montón
de rusos como Strugatsky, pero eran difíciles de conseguir,
no sé por qué, en las librerías. Después
del cambio económico y político, como champiñones
detrás de la lluvia, se empezaron a publicar libros, quizá
tres o cuatro personas, casi por parte de fans, y vieron que la
fantasía y la ciencia ficción se vendían bien.
Es un negocio realmente bueno. Tú contactas con los escritores
extranjeros, tú los traduces, muy rápido, se traducen
los libros en semanas, no meses. Todo está lleno de esas
maravillosas portadas llenas de colores, todo.
En
mi ciudad, por ejemplo, hay unas cuantas librerías que se
consideran a ellas mismas como "superiores", de "alto
nivel". Solo venden "libros muy serios", no ciencia
ficción. "¡Y no hablemos de fantasía!"
Pero están cayendo, Sapkowski está ahí, porque
el dinero es el dinero.
CDK:
Pregunta típica, lo siento. ¿Cómo nació
Geralt, y porqué? ¿Se inspiró en algo, no un
autor, sino una idea?
ANS:
Vale, otra vez, es muy típica. Estaba escribiendo una historia
para un concurso. Intenté crear algo poco común, algo
que hiciese a la gente decir "¡oh, algo nuevo!",
no Conan, u otro juego de rol. Este "algo nuevo", en mi
opinión, debía hacerse cogiendo algo típico,
un cuento de hadas, y sacar de ahí una historia de fantasía.
Un cuento de hadas es simplemente eso, un cuento, para niños.
Una historia de fantasía es algo que ocurre de verdad. En
fantasía los dragones, goblins, unicornios, existen. Una
cuento de hadas es así: en una ciudad, hay una princesa,
que está hechizada, por alguna criatura, como un mago o una
bruja. Llega el héroe, el pequeño y muy pobre tipo
que es el séptimo hijo del zapatero. Todo el mundo intenta
matar al monstruo o a la bruja, caballeros, guerreros, ninguno lo
consigue. Y este zapatero lo consigue, se casa con la princesa y
consigue el reino. Así que, ¿cómo hacer fantasía
de un cuento de hadas de este tipo? Lo haces real.
Si
alguien tiene que hacer el trabajo, ¿quién viene?
Un profesional.
CDK:
Un mata-monstruos profesional [risas].
ANS:
El busca en los árboles o en los tablones de los mercados
algo como "Necesitamos a alguien que mate a la bruja",
"Necesitamos a alguien que mate al demonio". Así
que va y lo mata. Mi héroe nació como un, digamos,
"mata ratas profesional".
CDK:
¿Hubiese cambiado cosas, literariamente hablando, de los
primeros libros de la serie, cuando estaba escribiendo los últimos?
¿Sintió
que su héroe iba cambiando en este proceso, quizá
incluso su forma de escribir?
ANS:
En realidad no. Fue el resultado de algo muy pensado, nunca el resultado
de un búsqueda de mercado. Pero, por supuesto, reescribiría
muchas cosas que he escrito. Muchas cosas que estaba seguro que
no iban a ser importantes, un simple episodio, las hice crecer.
A veces aparecen nuevos personajes, ocurren nuevas cosas. Pero nunca
como en un juego de rol, "No sé qué hacer, cojo
dos dados, los tiro. Si sale uno, te mataré. Si sale seis,
curaré a María la Princesa". No.
CDK:
Entonces, nada de lo que arrepentirse de sus primeros libros.
ANS:
Todo es correcto, nada es correcto. Todo pensamiento estaba de acuerdo
a un plan. Planeado así y hecho así.
CDK:
¿Tiene alguna meta en el futuro? Ahora estás escribiendo
fantasía histórica, ¿volverá a escribir
fantasía heróica?
ANS:
No lo sé. No te lo puedo asegurar. Zelazny dijo también
que nunca volvería a escribir otro libro de la serie Amber,
y lo hizo. Pero ahora tengo otros planes, pero no una historia del
estilo de la de Geralt.
|
Andrzej
(en Madrid) |
CDK:
Bueno, se lo puede permitir. Es famoso, supongo que habrá
ganado dinero; se puede relajar y decidir que le gustaría
escribir.
ANS: Más o menos, más o menos,
nunca es así. Los escritores en Europa no ganan tanto como
los americanos. En América, si consigues un solo best-seller
te haces rico.[#3]
Además,
muchos escritores famosos, como Silverberg, Eddings, Jordan, publican
en varias editoriales. En Polonia es completamente diferente.
CDK:
¿Están publicados sus libros en los Estados Unidos?
ANS:
No. Estoy intentando hacer algo pero es difícil sin un buen
agente. Tengo planes, una antología de historias cortas polaca,
donde una historia es mía.
CDK:
¿Será Geralt el nuevo Conan?
ANS:
Espero que no [risas]. Considero a Howard un hito dentro de la
fantasía, el abuelo de la fantasía, pero nunca he
escrito de esa manera. Hay que saber quien fue Howard.
CDK:
Una pregunta para el editor. ¿Cómo ha sido la acogida
del libro, Luis?
LGC:
La acogida del público español más especializado,
más duro, en la Hispacon, ha sido buenísima, se han
rendido ante Sapkowski. Les ha gustado, porque han tenido la oportunidad
de oírle en una conferencia, ha estado en una mesa redonda,
y ha estado disponible para ellos. Se ha convertido en un fandomita
más durante unos días. Y creo que eso les ha llegado
al corazón. La gente venía diciéndome "venimos
a buscar ese libro que está tan bien", y se lo llevaban.
Vendimos
un montón de ejemplares, y el hombre se hartó de firmar.
Le acosaban todo el rato.
Me
contó un par de anécdotas buenísimas cuando
veníamos aquí. Se puso a firmar, en una convención.
Llegó una abuela y le dijo "por favor, dedíquele
esto a mi nieto, porque mi nieto no leía, y ahora lee".
En
Polonia ha creado campo. La gente puede escribir fantasía
sabiendo que va a ir al editor y en lugar de reírse, porque
es polaco, va a atenderle.
La
otra anécdota, un poco enternecedora quizá, es el
niño de 10 años que llega a una convención
y le pide que le firme el libro. Al rato vuelve y le pide que le
ponga la fecha, que quiere enseñárselo a sus hijos.
Hasta
ha sido invitado a bodas de parejas porque los novios se conocieron
a raíz del libro.
ANS:
Hay unas convenciones especiales solo para mis fans, las "SapCons",
y algunos se casaron después de ellas [risas].
LGC:
Ese es el nivel de alguien, como Andrzej, que es un fenómeno
sociológico. En España no vamos a llegar a eso ni
de coña, pero la reacción de la gente de la Hispacon
fue mucho mejor de lo que yo esperaba.
Este
es un libro para compartir.
Notas:
#1:
El autor hace un chiste con los títulos originales (más
o menos) de la saga de la Dragonlance. ^
#2: El
entrevistador (yo) no tiene porqué estar de acuerdo necesariamente
con el entrevistado, y de hecho confiesa que lee de vez en cuando
alguna novela de la serie Dragonlance : ) ^
#3: Sustituir
América por EEUU. ^
|